BLV
12.
καὶ CONJ
G2532 κοπιῶμεν V-PAI-1P
G2872 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM
G2038 ταῖς T-DPF
G3588 ἰδίαις A-DPF
G2398 χερσίν· N-DPF
G5495 λοιδορούμενοι V-PPP-NPM
G3058 εὐλογοῦμεν, V-PAI-1P
G2127 διωκόμενοι V-PPP-NPM
G1377 ἀνεχόμεθα,V-PNI-1P
G430
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
12. And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
KJVP
12. And G2532 labor, G2872 working G2038 with our own G2398 hands: G5495 being reviled, G3058 we bless; G2127 being persecuted, G1377 we suffer G430 it:
YLT
12. and labour, working with [our] own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
ASV
12. and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
WEB
12. We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
ESV
12. and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
RV
12. and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
RSV
12. and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
NLT
12. We work wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.
NET
12. We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
ERVEN
12. We work hard with our own hands to feed ourselves. When people insult us, we ask God to bless them. When people treat us badly, we accept it.